CONHEÇA O EAD PREMIUM UNIFACVEST

METODOLOGIA

Metodologia EAD Premium
Os livros impressos são escritos especificamente pelos autores/professores de cada disciplina.
Este é o fundamento dos nossos cursos e também nosso principal diferencial.
Metodologia EAD Premium
Com livros impressos, DVD´s e plataforma digital, nossos alunos têm o mais completo material de estudos.
Você escolhe como estudar, facilitando a otimização do seu tempo e adequando os estudos ao seu perfil de aprendizado.
Metodologia EAD Premium
Todo o conteúdo considerado essencial para o exercício da profissão é submetido a atualizações constantes e previamente pesquisado na bibliografia disponível.
Aqui você pode estudar uma disciplina por vez e concentrar toda a sua atenção nela.
Metodologia EAD Premium
Você pode estender o tempo de duração do curso e reduzir a mensalidade proporcionalmente, a qualquer momento. Desta forma, você não precisa desistir de estudar, comprometendo o seu futuro.

Sistema de Avaliações EAD Premium

O sistema de avaliação varia de acordo com o curso. Todos os cursos contemplam avaliações por disciplina e, além disso, podem haver outros momentos de avaliação, como práticas curriculares, estágios supervisionados, atividades complementares e trabalho de conclusão de curso (TCC).

Avaliação - Etapa 1
As avaliações online são feitas no portal AVA. As avaliações presenciais são feitas no polo, mediante agendamento prévio.
Avaliação - Etapa 2
O conteúdo que você estuda no livro e nas videoaulas é exatamente o que é cobrado na prova.

encontro presencial

O encontro presencial acontece para a realização das atividades avaliativas de cada módulo. O polo disponibiliza laboratório de informática para uso dos alunos sempre que necessário. Além disso, outros laboratórios didáticos serão disponibilizados no endereço do polo, por meio de convênios, ou ainda online, de acordo com o previsto no projeto pedagógico de cada curso.

Avaliação - Etapa 3
Você tem liberdade para escolher a data do encontro presencial.
Avaliação - Etapa 4
Você terá apenas um encontro presencial ao final do curso.

Conheça o material didático

AVA • Ambiente Virtual de Aprendizagem

Por meio da internet, você terá à sua disposição um importante recurso tecnológico a ser empregado durante o seu curso, o Portal AVA. Ele é simples, intuitivo e fácil de usar.

GRADE CURRICULAR

-
Disciplinas
NOVOS PARADIGMAS EDUCACIONAIS 75h
NOVOS CAMINHOS PARA PROFISSIONAIS DA EDUCAÇÃO 75h
SEMÂNTICA E ESTILÍSTICA 75h
HISTÓRIA DA LÍNGUA ESPANHOLA 75h
COMPREENSÃO DE TEXTOS DA LÍNGUA ESPANHOLA 75h
TRADUÇÃO E VERSÃO EM LÍNGUA PORTUGUESA E LÍNGUA ESPANHOLA 75h
Carga horária total do curso: 450h

* A matriz curricular pode ser alterada sem aviso prévio.

OBJETIVO

O curso tem como objetivo instrumentalizar e capacitar o profissional da língua espanhola para o trabalho com escrita, revisão, edição e tradução de textos, e com o ensino da prática textual nessa língua, por meio de uma revisão e atualização de conhecimentos teóricos e metodológicos da linguística textual e da tradutologia.

O QUE EU PRECISO PARA FAZER MINHA MATRÍCULA?

  • Termo de adesão e declaração de ciência assinados;

  • Cópia simples do CPF;

  • Comprovantes de conclusão de Ensino Superior (declaração, diploma, histórico ou atestado emitido pela instituição de ensino de origem).

o que eu preciso para acessar o curso no computador?

  • Conexão de banda larga igual ou superior a 5Mbps para uma melhor visualização dos vídeos;

  • Plug-in do Adobe Flash Player (se necessitar);

  • Windows 7, 8 ou 10 com as atualizações mais recentes instaladas;

  • Google Chrome, Firefox, Internet Explorer 10 ou superior;

  • Processador 2.33GHz ou superior;

  • Memória RAM 4 Gb para WIndows 10, 2Gb para Windows 7 ou superior;

  • Placa de vídeo 128 Mb off-board ou on-board;

  • HD com 30Gb livres;

  • Monitor com resolução 1024x768 pixels.

AUTORES DO MATERIAL DIDÁTICO

O material didático tem linguagem autoexplicativa e foi elaborado por especialistas, mestres e doutores com grande experiência acadêmica e profissional.

 

Os livros foram escritos especificamente pelos autores/professores de cada disciplina. As videoaulas são elaboradas por estes mesmos autores/professores, sendo nossa metodologia de ensino adequada às necessidades dos nossos alunos.

VEJA ALGUNS DEPOIMENTOS ESPONTÂNEOS RECENTES

Nenhum depoimento encontrado

BASE LEGAL

PROPOSTA

O curso de especialização em Compreensão de Textos e Tradução da Língua Espanhola oferece subsídios para o profissional que atua com a Língua Espanhola, seja na escrita, revisão e edição de textos, seja na tradução de textos ou mesmo na docência da língua espanhola, de forma a atualizar e instrumentalizar sua prática.    

PÚBLICO-ALVO

Educadores das redes pública e privada, profissionais da educação e da área de revisão, edição e tradução de textos e demais pessoas que demonstrem interesse pelo tema.

O que é Compreensão de Textos e Tradução da Língua Espanhola?

Este é um curso superior de pós-graduação que tem como principal objetivo proporcionar instrumentos e capacitar os profissionais de educação em Língua Espanhola, aperfeiçoando seu trabalho com escrita, edição, revisão e tradução de textos. Também auxilia na atualização dos conhecimentos teóricos e metodológicos da linguística textual durante a prática do ensino de língua espanhola.

Qual é o perfil profissional de quem pode se matricular na pós de Compreensão de Textos e Tradução da Língua Espanhola?

O curso de pós em Compreensão de Textos e Tradução da Língua Espanhola tem como público-alvo professores das redes pública e privada, docentes de cursos de idiomas, bem como profissionais da área da educação e de revisão, edição e tradução de textos, além de demais pessoas que possam se interessar pelo tema para futura mudança ou complementação de carreira.

Como é o mercado de trabalho para quem se forma em Compreensão de Textos e Tradução da Língua Espanhola?

Quem se especializa em Compreensão de Textos e Tradução de Língua Espanhola, pode atuar como professor em escolas públicas ou privadas, ou ainda em cursos de idiomas, e também onde mais sejam necessárias revisões, edições e traduções de textos em língua espanhola.